近些年来,随着我国出版界对外交流的日益活跃,一大批国外的科技图书得以引进出版。这些引进版科技图书,传播了国外先进科学技术知识,促进了国内产业升级和技术发展,充实和丰富了科技图书市场,促进了出版事业的繁荣,同时对于出版社树立品牌、优化结构、创造效益也发挥了重要作用。但随着国际形势的变化、我国高新科技的快速发展,某些国外出版的科技图书内容中可能隐含严重的政治问题,表现在:有的书中出现明显的反动言论;有的书内容违反我国外交政策;有的书内容违反对台政策;有的书中地图的绘制不符合国家规定,引起国界纠纷;有的书肆意歪曲我国的科技政策和高新技术应用。对此,科技出版社的编辑必须从思想上提高警惕,在工作中严格把关,确保将有政治问题的科技图书阻挡于国门之外。
为什么要高度重视引进版科技图书的政治问题,主要原因有以下两点:
一是国际形势的变化,使得科技图书不可避免成为意识形态领域争夺的阵地。目前,部分西方国家开始从经济、政治、军事、科技、文化等各个方面向中国发起挑战。出版业作为文化产业的一部分,作为意识形态领域争夺的重要阵地,毫无疑问将受到国际局势的影响,将成为大国博弈的组成部分。因此作为出版业的重要组成部分,科技图书出版从业者必须警惕西方的渗透。
二是中国科技的飞速发展,使得中国的学术成果已经成为西方科技著作中避不开的内容。目前,我国发表的高质量国际论文已经位列世界第二。与此同时,在很多高新技术应用领域,中国的企业也已经走在了世界的前列,如以阿里、腾讯为代表的移动支付,以华为为代表的5G技术。北斗导航、载人航天、探月工程等重大工程的实施,更是标志着中国的综合科技水平已经进入了世界前列,部分领域已经从“并跑”开始了“领跑”。在这样的背景下,很多国外科技图书编写时已经无法避开与中国有关的理论知识、应用技术、价值评判,可以肯定的是今后的国外科技著作中的“中国元素”会越来越多。科技图书编辑必须提高政治敏感性,引进图书时,高度警惕国外作者对“中国元素”的使用和评价。
既然外版图书可能存在政治性问题,那么编辑如何保证引进的译著图书没有政治性问题呢,我认为要从以下几方面把握。
思想上,提高认识,高度重视
科技图书编辑必须站在意识形态斗争的高度上看待引进版图书的出版工作,必须始终保持政治敏感度。在科技图书编辑中普遍存在一种观点:出版物中政治性错误主要发生在社科类图书中,科技类图书基本不涉及政治性问题。这是极其错误的思想或者认识,必须纠正。尤其在当下和今后的出版工作中,必须意识到科技之争已经成为大国博弈的最前沿。已经发生和正在发生的很多事情颠覆了以往“科学无国界”的传统观念,科学技术已经演化为西方敌对势力对我国围堵的政治手段。因此,作为科技知识载体的科技图书毫无疑问也会成为西方对我国进行文化渗透的阵地,对此,科技编辑必须提高警惕。
工作中,严格遵守各项出版制度规定
出版行业的政策、法规对出版物中所涉政治性问题都有明确的规定和处罚措施。2004年,教育部、新闻出版总署发布了“关于切实加强引进版教材图书出版和使用管理的通知”,2014年12月,新闻出版署发布了“关于对引进版图书加强管理的通知”。相关通知指出了引进版图书中存在的问题,对出版社的相关工作提出了明确的要求。出版社和图书编辑应该认真学习相关的政策、法规及文件,落实相关要求,加强工作管理,以避免出版物政治性问题的出现。
增强文化自信,把重点放在出版原创图书上
在改革开放初期,我国的科技水平严重落后于西方世界,各行各业都需要大量引进国外的先进技术,科技出版行业也不例外。引进的科技图书对传播国外先进科技知识,促进我国科研、教学水平的提高产生了巨大的帮助。但进入21世纪后,尤其是十八大以来,我国的科技水平有了质的发展。2018年5月18日,习主席在“在中国科学院第十九次院士大会、中国工程院第十四次院士大会上的讲话” 中指出:这些年来,在党中央坚强领导下,在全国科技界和社会各界共同努力下,我国科技事业密集发力、加速跨越,实现了历史性、整体性、格局性重大变化,重大创新成果竞相涌现,一些前沿方向开始进入并行、领跑阶段,科技实力正处于从量的积累向质的飞跃、点的突破向系统能力提升的重要时期。国外出版社最近几年出版的科技图书作者中出现了越来越多中国科学家的面孔,说明中国的科学技术、中国的科技工作者已经得到了国际社会的认可。在这样的背景下,出版社、科技编辑应该提高文化自信,如何组织出版反应中国科学家取得的科研成果的图书,向世界传播中国科技工作者在科技创新领域取得的成绩,应该成为科技编辑的重点。组织策划出版反应国内原创科技成果的专著应该放在比引进国外科技图书更重要的位置上去。
严格流程管理,把好出版环节每道关
出版社出版引进版教材、图书须认真论证选题,认真审核书稿,认真履行“三审制”。对所有引进版教材、图书都要严把进口关和出版关,必须进行全面的审读。一是认真论证外版图书引进的必要性,避免重复引进和引进的图书良莠不齐。很多单位的科技编辑引进外版图书时,不是从图书本身是否优秀、是否可以真的促进国内科技发展和知识传播的角度考虑,而是觉得外版图书是现成的,找人翻译后可以很快出版,周期短,见效快,如果找国内的作者,费时间、费精力;同时从实践操作来看,国外出版集团出版的科技图书很多并没有太多的价值,如最近几年国外各大出版商不断推出很多论文集结式的图书,这些图书也仅仅是响应一时之需,内容经不起时间推敲。像这种图书,不论从技术需求,还是市场推广,都缺乏优势,不应该引进。二是挑选认真、负责、政治敏感性高、专业知识过硬的译者。图书翻译质量低劣是引进版科技图书的顽疾。科技图书翻译质量差,通常与译者选择不当有关。科技书不同于一般的大众读物,所以在选择译者时更要注重专业性,以便更好地理解原书语境与内容,并通过自己对专业的理解而更好地再现原书的内涵,同时只有认真负责、政治敏感性强的译者才能帮助出版社把关书稿的政治性问题。
总之,根据我国新时代建设中国特色社会主义精神文明的需要,对引进版图书的内容必须有更严格的要求。作为负有传播正能量责任的出版人,要注意到有些引进版科技图书中,涉及意识形态的问题比较隐晦,或者隐含不符合我国国情的不当内容,或者包含歪曲抹黑我国科技工作者和科技企业的内容。对此,科技图书编辑必须更加谨慎筛选,认真审读,确保将有政治性问题的国外图书阻挡于国门之外。
*本文作者系国防工业出版社副总编辑